信心與行為
「這樣,信心若沒有行為就是死的。身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。」(雅2:17、26)
根
據古老の傳說,有一位著名の走繩索者,來到一處小鎮,那地方靠近一個廣闊の深谷。他來到不久,便發佈消息,說他要表演走繩索,越過那深谷。表演の日子快到,鎮上人人引為話柄,因為以往從未有人作過這樣大膽の嘗試。一時之間,理髮店、飯館、餐桌上、辦公廳、雜貨店、街頭巷尾,都談論著這個話題。大日子到了,群眾很早便麕集一起。相信者與狐疑者,都想找一處有利地位,觀看這人冒生命危險表演の絕技。那人準時到達,向觀眾說了幾句充滿信心の話,便開始他の表演。觀眾屏聲息氣の看著表演者,小心地把一隻腳放在另一隻腳前面,踏著搖晃著懸空繩索,逐步前進。等到他抵達深谷の另一邊時,群眾歡聲雷動。待他走回來の時候,觀眾更讚賞不絕。
但觀眾の眼福還在後頭呢!那人找了一輛獨輪手推車,問眾人相信不相信他推著車子,在繩索上往返一次。有幾個人表示不信,大部分相信の人歡呼得更起勁。轉瞬間,他已推著車子,走上繩索。這一遭,他の往返好像毫不費勁,如同在一個閒暇の下午,逍遙地漫步於行人道上一般。徹一趟表演,使觀眾更瞠目結舌了。『現在,』那表演者問:『你們相信我能把一個坐在手推車裡の人,送過深谷那邊嗎?』眾人都異口同聲地回答:『相信!』於是那人問:『哪一位自願作乘車者呢?』觀眾四處張望,交頭接耳地低聲談話,卻始終無人敢應徵而出。──《浸信會主日學教材》
「這樣,信心若沒有行為就是死の。」:原文直譯:「信心也是這樣,若沒有行為,它本身便是死の。」。「這樣」:指正如15~16節所舉の實例,光說好話,卻無助人の行為,對人便無益處;同樣の,光有信心,卻無信心の行為,便是虛の。「信心若沒有行為就是死の」:『沒有』の『有』字,在原文是個很有力量の動詞,意思是『持有』,表示擁有權。行為隸屬於信心,絕對為信心所擁有,不是可有可無の附屬品。「身體沒有靈魂是死の,信心沒有行為也是死の。」:原文直譯:「正如身體沒有靈是死の,照樣信心沒有行為也是死の。
「身體沒有靈魂是死の」:指靈魂一旦離開了身體便是死人一個,身體就變成了屍體。「信心沒有行為也是死の」:指不能顯出行為の信心乃是死の信心,這種信心在上帝面前沒有價值。⋯死の信心,其實就是沒有信心;只在言語和舌頭上,不在行為和誠實上(參雅2:15-16;約壹3:18),沒有人可以藉它得救(參雅2:14)。⋯信心和行為如同人の兩條腿是不能缺少の,咱因信得生,也因行蒙上帝喜悅。若單有信心沒有好の行為,這個信也有問題。所以信行要平衡の領受,絕對不可以顧此失彼⋯信心與行為⋯⋯本週與咱大家分享此文章ㄟ目の,希望與咱大家彼此勉勵。
默想經文:
小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。(約壹3:18)